Articles, notes, and reviews on literary translation.
Online:1998-Present but with a year embargo on the most recent issues. To search for online articles, go to the Library's Online Journals and Databases and search by the title of the journal.
Translation Review focuses on the theoretical, critical, practical, and cultural aspects of transplanting a literary text from one language into another.
Online from 1997. To search for online articles, go to the Library's Online Journals and Databases and search by the title of the journal.
Freely Available Online Literary Magazines
Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature
eXchanges: the University of Iowa's literary e-journal.
This is a select list of journals in translation studies. Most are available online and in print at the UIUC Library or freely available online.
Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
The ATA Chronicle is the official publication of the American Translators. Each issue of the magazine offers resources and practical solutions to challenges facing translators and interpreters. Journal homepage; http://www.atanet.org/chronicle/.
The official Journal of the International Federation of Translators, Babel is a scholarly publication presenting articles from all round the world. Translatio is the Federation's information organ, telling members about its activities and those of its committees and member associations.
While respecting its historical link with the field of machine translation, this journal has broadened its scope of interest to encompass all branches of computational linguistics and language engineering, wherever they incorporate a multilingual aspect. Therefore, topics such as the compilation and use of multilingual corpora, contrastive linguistics, and machine-aided translation are also covered here.
Features academic articles on the subject of translation - from all potential perspectives in English, Italian, French, German and Spanish.
The Interpreter and Translator Trainer is a peer-reviewed international journal dedicated to research in the education and training of professional translators and interpreters, and of those working in other forms of interlingual and intercultural mediation and communication. With the expansion of the intercultural communication and language services provision sectors has come a proliferation of training programmes in the field. ITT has been, since its inception in 2007, the first and only journal in the field of translation and interpreting studies to specialize in training-related issues.
In today's academic and professional environment, the growth of specialised translation has resulted in the development of a significant area in Translation Studies. JoSTrans aims to create a forum for translators and researchers in specialised translation, to disseminate information, exchange ideas and to provide a dedicated publication outlet for research in specialised, non-literary translation.
The Journal of Translation is an academic journal of translation theory and practice with a special interest in Bible translation and in translation involving minority languages and cultures. Its purpose is to encourage scholarship, to enlighten the reader, to stimulate thought and discussion, and to promote appropriate cross-cultural and cross-linguistic communication.
Since its founding in 1956, "Lebende Sprachen" [Living Languages] has been the leading German journal for foreign languages in research and practice. It contains articles and reviews on language in general and also covers topics on specific languages and cultures, living languages and the life of language.
Meta: Journal des traducteurs is a well-established, high-quality journal which encompasses all areas of Translation Studies, including translation theory, teaching translation, interpretation research, stylistics, comparative terminological studies, computer-assisted translation (machine translation), documentation, etc. While aimed particularly at translators, interpreters and terminologists, the publication addresses everyone interested in language phenomena.
New voices in translation studies [1819-5644]
Onomázein, a journal of faculty of the Pontifical Catholic University of Chile, welcomes scientific research in the different branches of Theoretical and Applied Linguistics, in Classical, Indoeuropean, Romanic and Hispanic Philology, as well as in Translation Theory and Terminology, and relevant studies in Indigenous languages.
A journal of the Universitat Autònoma de Barcelona in all areas of translation studies. Articles are in Catalan, English and Spanish.
Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal's focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci.
Discusses terminology in general (theory and practice) and in specialized fields such as physics; biomedical sciences; technology; engineering; humanities; management; law; arts; business administration; trade; corporate identity; economics; methodology; and any other area in which terminology is essential to improve communication.
Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice. It welcomes contributions not only from well-known senior scholars, but also from new, young scholars in the field. It is a free on-line journal, hosted by the University of Western Sydney’s School of Humanities and Communication Arts, with the objective to be universally accessible to researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as to others interested in the discipline. Published twice yearly.
Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. It embraces responses to all other literatures in the work of English writers, including reception of classical texts; historical and contemporary translation of works in modern languages; history and theory of literary translation, adaptation, and imitation.
A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation.
A journal of the American Literary Translators Association, Translation Review is unique in the English-speaking world. While many literary journals publish translations of the works of international authors in English translation, Translation Review focuses on the theoretical, critical, practical, and cultural aspects of transplanting a literary text from one language into another
This journal explores promising lines of work within the discipline of Translation Studies, placing a special emphasis on existing connections with neighbouring disciplines and the creation of new links. Moreover, it aims to extend the methodologies, areas of interest and conceptual frameworks inside the discipline, while testing the traditional boundaries of the notion of “translation” and offering a forum for debate focusing on historical, social, institutional and cultural facets of translation.
The Translator is a refereed international journal that publishes articles on a variety of issues related to translation and interpreting as acts of intercultural communication. It puts equal emphasis on rigour and readability and is not restricted in scope to any particular school of thought or academic group.
TTR is the official journal of the Canadian Association for Translation Studies. It is a scientific and professional publication dedicated to translation, terminology, writing and related disciplines. Issues are often thematic in nature, focusing on current developments in the field.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice explores issues concerning all kinds of language and cultural mediation, including but not limited to literary translation, technical and scientific translation, interpreting, audiovisual translation, intralingual mediation and so on.